Mariánskolázeňské prohlášení Sudetoněmecké rady

 

Přízrak obchází Evropou. „Fantazie o národní ekonomice, intolerance vůči náboženství nebo skupiny zaměřené na různé formy nepřátelství, o nichž se dlouho věřilo, že jsou překonány, získávají na popularitě. Antievropští populisté slibují jednoduchá řešení, která v minulosti opakovaně vedla ke katastrofám.

 

Muži a ženy z generace zkušenosti, kteří zažili hrůzy druhé světové války, a krátce po ní, varují před oživením nacionalismu v Evropě. Další generace vidí v Evropě rostoucí společně, a nejmladší z nás mají mít jen jednu společnou Evropu bez hranic. V tom vidí naději pro budoucnost.

 

Politici ze všech politických stran, jako Kurt Schumacher, Konrad Adenauer, Bruno Kreisky, Olof Palme, Willy Brandt, Helmut Kohl, Helmut Schmidt a Hans-Dietrich Genscher, kteří zažili hrůzy druhé světové války, stejně jako i autoři Charty německých vyhnanců a Wiesbadenské dohody mezi sudetskými Němci a exilovými Čechy, dělali vše pro to, abychom zabránili další válce prostřednictvím sjednocení Evropy.

 

Dnes vidíme se znepokojením, že později narození politici a lobbisté z různých zájmových skupin opět začínají hru s ohněm ve „společném domě Evropa“ na všech rozích a koncích.

 

Považujeme za svou povinnost, v tomto období evropských dějin, kdy je stále méně a méně svědků a pamětníků mezi námi, varovat před kolapsem Evropy a hrůzami války.

 

Trváme na:

- Evropě svobodných přátelských národů, míru a dobré sousedské spolupráci;

- ochraně základních práv a občanských svobod, realizace evropského práva etnických menšin, slova, tisku a náboženské svobody v Evropě, jakož i práva na informace;

- na zachování míru, odzbrojení a armádě výhradně pro  obranné účely;

- posílení demokraticky zvoleného Evropského parlamentu;

- Evropě bez diskriminace, vyznačující se pluralismem, tolerancí, spravedlností, solidaritou a rovností žen a mužů.

Žádnou další válku, žádné další vyhánění! 30.dubna 2017

 

Sudetendeutsche Zeitung, 12.5.2017, str. 3

Pro České národní listy volně a kráceně přeložil P. Rejf